Showing posts with label Portuguese traditional songs. Show all posts
Showing posts with label Portuguese traditional songs. Show all posts

Sunday, February 21, 2010

“Apothecary’s handkerchief” Game

“Apothecary’s handkerchief”

Lyrics:

I lost my handkerchief
Playing in the beach
My mother didn’t give me another
Mite as well look for it

Apothecary’s handkerchief
Lost out there, where is it?

Rules of the game:
1 – The children make a circle, sitting on the floor, and sing the first part of the song.
The player, who has the handkerchief, walks outside, around the circle.
2- When the children begin to sing the second part of the song, the player leaves the handkerchief near a colleague, and starts to run. This colleague, harvesting the handkerchief, chases him around the circle.
The player who left the handkerchief has to get to the same place and occupy his colleague’s seat without getting himself caught.
3- If the player who posted the handkerchief allows himself to be caught, he stays brooding in the middle of the circle and only exits when another player is caught.
4- The player who receives the tissue becomes the one to place it in another colleague’s and the game continues.

"Lencinho da Botica"


Letra da canção do jogo

Perdi o meu lencinho Na praia a brincar
Minha mãe não me deu outro
Mais valia procurar

Lencinho da Botica
Lá vai, lá fica

Regras do jogo
1 - As crianças fazem uma roda, sentadas, no chão e cantam a primeira parte da canção.
Entretanto o jogador que tem um lencinho anda , pelo lado exterior, em volta da roda.
2 - Quando as crianças começam a cantar a segunda parte da canção, o jogador começa a correr e deixa o lencinho junto de um colega.
Esse colega, apanha o lenço e persegue o colega, em volta da roda. O jogador que deixou o lenço tem de ocupar o lugar do colega sem se deixar apanhar.
3 - Se o jogador que colocou o lenço se deixar apanhar vai para o "Choco" no meio da roda e só sai quando um outro jogador for apanhado.
4 - O jogador que recebe o lenço passa a ser ele a colocá-lo num outro colega e o jogo continua sempre assim.

Making the handkerchiefs


Ana Benvindo, 4th year

Friday, February 5, 2010

The Wind and The Clouds Song

O VENTO E AS NUVENS (canção)

O vento é o ar
Que passa a correr (Bis)
Sente-se a soprar
Mas não se pode ver (Bis)
Olha para as nuvens
No céu a andar
Quem as empurra?
É o vento a soprar (Bis)


The wind and the clouds(song)

The Wind is the air
Flowing us by (Bis)
We feel it blowing here
But we can’t see why (Bis)
Look at the clouds
Running in the sky
Who pushes those mounds?
Is the wind blowing by (Bis)

Monday, March 30, 2009

Ploubazlanec Meeting - Happy Birthday



The French, the Portuguese, the German and Estonian birthday song is sung to the same tune as "Happy Birthday to You":

The French birthday song

Joyeux anniversaire
Joyeux anniversaire
Joyeux anniversaire*
Joyeux anniversaire

*The person's name may be sung very quickly at the end of this line.

The Portuguese birthday song

Parabéns a você
Nesta data querida
Muitas felicidades
Muitos anos de vida!
Hoje é dia de festa
Cantam as nossas almas
Para o/a menino/a *
Uma salva de palmas!
(palmas)

Tenha tudo de bom
Do que a vida contém
Tenha muita saúde
E amigos também

*The person's name may be sung very slowly at the end of this line.

Tuesday, March 17, 2009

Good morning Song (Canção do Bom Dia)

CANÇÃO DO BOM DIA

Lá na minha escola

há um jardim

e muitos amigos

que gostam de mim.

Quando chego lá...

Lá, lá lará,

Olho para eles

e digo assim:

- Bom Dia à Lara!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Beatriz!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Rita!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Margarida!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Mariana!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Sofia!

Bom Dia!

- Bom Dia ao Lucas!

- Bom Dia!

- Bom Dia ao António!

- Bom Dia!

- Bom Dia ao Murilo!

- Bom Dia!

- Bom Dia ao Jason!

- Bom Dia!

- Bom Dia ao Carlos!

- Bom Dia!

- Bom Dia ao Luís!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Mariana!

- Bom Dia!

- Bom Dia ao Hugo!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Carolina!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Lara!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Maria Helena!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Beatriz!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Margarida!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Rosélia!

- Bom Dia!

- Bom Dia à Nené!

- Bom Dia!

A todos Bom Dia!

Bom Dia!

GOOD MORNING

In my school there is a garden

and many friends who love me

when I arrive there, I look at them

and I say accordingly:

Good morning Lara!

Good morning!

...

Little Horse Song (Cavalinho)

CAVALINHO

Era uma vez um cavalo,

que vivia num lindo carrocel.

Tinha as orelhas furadas

e a cabeça era feita de papel.

A correr,

Tralá, lá, lá.

A saltar,

Tralá, lá, lá.

Cavalinho não saía do lugar,

Tralá, lá, lá.

Wednesday, March 4, 2009

I'm a little Rabbit (Song)

Eu sou um coelhinho

De olhos vermelhos
De pêlo branquinho
Dou saltos bem altos
Eu sou um coelhinho


Comi uma cenoura
Com casca e tudo
Ela era assim tão grande
Que eu fiquei um barrigudo


Dou saltos p’ra frente
Dou saltos p’ra traz
Eu sou um coelhinho
Que de tudo sou capaz

Friday, February 27, 2009

Carnival Song "Carnaval vem Chegando"

O CARNAVAL VEM CHEGANDO

O Carnaval vem chegando

para brincarmos a valer

Máscaras disto ou daquilo

Para ninguém nos conhecer.

O João tem papelinhos

A Maria Serpentinas

Ó Rita traz um apito

Vê lá se não desafinas.

(Refrão)

Vem o Zorro e o bandido

O Drácula e a princesinha

e até o Lobo Mau

dá a mão à avózinha.

(Refrão)

Thursday, January 8, 2009

The Ring Game (Jogo do anel)


Rules of the Game

(Group minimum of 4 children)

  • Circle of children with their flat united hands out stretched.
  • One child stays in the middle with a ring in between his closed and out stretched hands. This child will pass his hands between the hands of other children and with disguise he'll drops the ring in one of the children's hands.
  • At the end of the song the child chooses one of the children to guess where the ring is. If he guesses, he wins and then he goes to the middle, otherwise will be the child who got the ring that goes to the middle of the circle and the game starts again.

Tune – "The pretty ring"


There goes the pretty ring
Goes around without stop
Where is it, where it's found?
Who can guess its spot?

Who can guess its spot,
If you haven't guessed yet,
Where is the pretty ring, That my hand has left?

Wednesday, January 7, 2009

The Windmill Song

A Canção do Moinho

Era uma vez um moinho,
Que girava, que girava sem parar.
Vivia lá, no alto da colina,
Um moleiro, que lá estava a trabalhar.

Todos os dias, o moleiro,
Carregava, carregava sem parar,
Sacos de milho, sacos de trigo,
E o moinho não parava de girar.

Mas, veio um dia, um vendaval,
E o moinho, não se pode aguentar.
Partiram-se as velas do moinho,
E o moleiro começou logo a chorar.

Mas, o moleiro que era esperto,
A correr, a correr foi concertá-lo.
Pôs velas novas ao moinho,
E o moinho começou logo a girar.

The Windmill Song

Once there was a Mill
Ever turning, turning around
It lived up in the hill
The Miller that worked it down

Everyday the Miller
Loading up, loading down
Corn bags, wheat bags
And the Mill turning around

But one day came a storm
And the Mill couldn't hold by
The Mill's sails broke down
And the Miller started to cry

But the Miller was smart,
Running, running, fix it down
Put new arms and new sails
And the Mill started turning around

New Year Carols "As Janeiras"

Vamos Cantar as Janeiras

Vamos cantar as Janeiras,
Vamos cantar as Janeiras.

Por toda a escola vamos,
Sem fazermos asneiras.
Por toda a escola vamos,
Sem fazermos asneiras.

Felizes somos crianças,
Felizes somos crianças.

Vamos ter muitos, muitos anos…
Para andar nestas andanças.
Vamos ter muitos, muitos anos…
Para andar nestas andanças.

Hoje é o dia seis,
Hoje é o dia seis.

Vamos todos juntos cantar.
Neste dia de Reis…
Vamos todos juntos cantar.
Neste dia de Reis…